Fragment din opera lui Thucydides "Razboiul Peloponesiac"
"Acestea au fost cauzele relaţiilor proaste între Atenieni şi Peloponesieni (sau liga Peloponesiacă în frunte cu Sparta):
- Corintienii erau indignaţi de restricţiile şi blocajele coloniei Potideea executate de Atenieni, Potideea fiind atunci ocupată de trupe Corintiene şi Peloponesiene.
- Atenienii la rândul lor le imputau Peloponesienilor faptul că au încins la revoltă o colonie care le era aliată şi plătitoare de tribute, iar ulterior au atras-o totalmente de partea lor.
Necătând la acestea războiul nu începuse, Corintienii descurcânduse cu cele de mai sus sinestătător.
Totul s-a schimbat când Potideea ajunsese a fi asediată. Fiind blocaţi în cetate, Corintienii ajunşi a crede că oraşul ar putea trece în mîini străine au reunit aliaţii în sparta. Acolo aceştia au început tratativele. Toţi invocau Atenienilor că au încălcat tratatele şi asuprit poporul Peloponesian. Megarienii în aceeaşi albie spuneau că aceştia le-ar fi blocat accesul în toate porturile lor, fapt ce le aduce pagube, lucru ce la fel încalcă înţelegerile documentate. După ce toţi şi-au expus plângerile Corintienii au vorbit următoarele:
Lacedomieni, spiritul certitudinii care vă animează politica şi viaţa socială, fac ca încrederea în alţii, care au ceva neplăcut de spus să cadă. Această stare a lucrurilor, favorabilă moderaţiei, conservatorismului, prea des contribuie la ignoranţa vizavi de ceea ce se întîmplă în afara statului vostru. Nu odată v-am avertizat de fărădelegile Atenienilor faţă de noi, dar, în schimbul unui suport ne-aţi acuzat de reacredinţă. Ajunşi acum aţi adunat aliaţii abia după primele încercări de asediu, creînduvă răgăz pentru cercetarea împrejurărilor. Care e îndreptăţit de a lua cuvîntul acum, cine are cele mai grele acuzaţii de imputat, decât noi cei prigoniţi de Atenieni şi neglijaţi de voi? Dacă toate crimele împotriva poporului Elen ar fi fost facute undeva departe de voi, probabil că nici nu ştiaţi de ele decât din spusele altora. Care-i rostul vorbelor de acum, dacă unii Eleni după cum vedem sunt deja înrobiţi, poate chiar răzvrătiţi. Atenienii sau pregătit din timp de război ademenind Corcyra pe care o ţin în rezistenţă, blocând Potideea - punctul cel mai avantajos de comandă a peninsulei Traciene, formal o putere maritimă simţitoare care în caz de necesitate ar fi asistat Peloponesienii cu certitudine.
La moment avem tot dreptul de a vă atribui o parte din vină. La bătaie sunt puse interese considerabile, fapt ce după cum vedem nici nu vă prea interesează. Nu aţi considerat pe Atenieni ca atare nici odată, şi acum când urmează să vă luptaţi cu ei nu înţelegeţi cât de diferăţi sunt. Ar trebui să vă sperie faptul că acţionează revoluţionar , egal de rapid în concepţia şi execuţia fiecărui plan, îşi asumă riscuri la care alţii nici nu s-ar gândi, iar în momente de cumpănă au o speranţă exorbitantă. Pe când natura voastră vă scoate la iveală slăbiciunile chiar şi în momentul unor circumstanţe prielnice, nemaivorbind de momente mai grele când plângeţi contiinuu că nu scăpaţi de rele. Ei sunt ageri voi lenţi, ei sunt peste hotare, voi tot timpul acasă. Înaintând în străinătate ei râvnesc la noi cuceriri, voi mulţuminduvă doar cu ceea ce aveţi. Când sunt cuceritori ei îşi îndestulează la maxim necesităţile, când sunt cuceriţi cedează doar puţinul. Dacă cineva ar spune despre ei că nu au fost născuţi să trăiască în pace, ar avea perfectă dreptate.
Aşadar, Lacedomienilor, în faţa unui astfel de adversar staţi cu mîinile în şolduri, făcând nimic. Voi nu înţelegeţi că pacea este menţinută de cei care folosesc forţa just, şi a căror atitudine punctează dreptatea. Pentru voi însă, corectitudinea constă în a nu deranja pe alţii şi a răspunde doar la agresiuni directe. Aşa o logică a lucrurilor nu ar funcţiona nici în cazul în care toţi vecinii voştri ar fi la fel ca voi, nemaivorbind de situaţia curentă când sunteţi în pericol iminent. La fel cum în artă, în politică lucrurile noi le înlocuiesc pe cele vechi. Deci, în timpuri paşnice guvernările conservatoriste lucrează, dar când circumstanţele sunt schimbătoare, capacitatea de adaptare este esenţială.
Atenienii au parte de o experineţă mai largă, astfel, îmbunătăţindu-şi sistemul de administrare al statului mai rapid. Vă îndemn să treceţi la acţiuni. Trimiteţi armata voastră în ajutorul aliaţilor către Atica. Nu permiteţi prietenilor voştri de care sunteţi legaţi cu cuvîntul să cadă-n mîini străine, sau de disperare să caute aliaţi printre străini. Căci adevăraţii trădători ai tratatelor nu sunt doar cei care fiind abandonaţi îşi îndreaptă mîinile spre străini, ci şi cei care uită de aliaţii pe care au jurat solemn să-i susţină. Noi vă vom rămâne prieteni dacă vă încumetaţi să treceţi la luptă. Îndrăzniţi atunci, voi cei care aţi moştenit conducerea Peloponesului de la strămoşi , demonstraţi că acest ţinut a rămas la fel de măreţ şi puternic ca pe timpuri."
Notă: textul a fost tradus de autorul articolului după traducerea în engleză a lui Benjamin Jowett, traducerea fiind mai puțin autentica decat cea a aktor editii.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu